Два янголи, на одне обличчя
Ні, не про відсутність води в будинку майже 24 години.
Тож повернемося до історії
Я отримала від однієї організації пропозицію на вакансію копірайтера з платою до 2 долларів за 1000 знаків.
Погодилась виконати тестове завдання.
Отримала завдання на 4 листи формату А4.
Завдання складались з перевірки пунктуації, синтаксису та граматики. Й звичайно, написати твір на 500 слів за темою та з ключовими словами.
Термін спочатку дати хотіли 4 години, потім мабуть подивились на годинник й дали 12 годин.
Виконала, надіслала за 14 годин, попередивши про затримку.
Редактор вказав на помилки. Деякі моменти є досить суперечливими. 13 помилок у 6 завданнях.
Рішення організації (орфографія та пунктуація автора збережені):
Рекрутер: Здравствуйте, Юлия. Ваше тестовое задание проверили, и, к сожалению, нам нужен уровень владения языком выше. Спасибо, что уделили нам время. желаем Вам найти прекрасную работу, она где-то поджидает :)
Я: Вибачте, що? Рівень володіння якою мовою? У вашій вакансії не було жодної вказівки на рівень володіння мовою - яка б вона не була.
Можливо, Ви мали на увазі рівень знання пунктуації? Так можна було відразу це спитати. Тож й Вам бажаю підвищувати свій кваліфікаційний рівень.
Рекрутер: Под владеним языком подразумевается также и владение знаниями о синтаксису, пунктуации, грамматике.

Можливо, я дещо різкувата. Але це компанія запропонувала свою вакансію. Вона має право обирати собі виконавця, але ж тоді треба дивитись хоч на спеціалізацію, яка вказана у резюме. Бу-бу-бу.

@темы: про роботу, погане враження